Ve Španělsku opět vzplanuly vášně. Tentokrát se nejedná o incident mezi kouzelníky a mudly, jde o ostrou debatu mezi samotnými kouzelníky!
Už týden je španělská kouzelnická veřejnost rozdělena na dva tábory. Bojují proti sobě hlavně v tisku a pomocí letáků. A o co, že jde? Tamější Ministerstvo kouzel se rozhodlo, že se ihned musí začít něco dělat s ostudným nedostatkem španělsky psané kouzelnické literatury, a tak vydalo vyhlášku, že na všech kouzelnických školách ve Španělsku (jak víme nebo bychom alespoň měli vědět, v této zemi jsou školy tři, jedna se slušnou tradicí, dvě vcelku nové a nabírající zkušenosti) se musí zavést předmět, v němž budou studenti přepisovat knihy z angličtiny (v níž je napsána většina moderních knih) do rodného jazyka.
Odpůrci této vyhlášky si stojí za svým tvrzením, že na podobnou práci má Ministerstvo najmout příslušné pracovníky a ne využívat studentů, kteří už beztak mají dost práce s vlastním studiem. Příznivci vyhlášky oponují, že je to ideální způsob, jak zapojit mládež do procesu zpřístupnění moderní odborné literatury ve španělštině.
Mediální boj ve španělských sdělovacích prostředcích stále trvá a vedení tří místních kouzelnických škol čeká, jak se to vyvine, protože popravdě se nikomu do podobné akce nechce. Studenti pochopitelně odmítají povinné hodiny navíc, a tak se navrhuje, aby se tento projekt předělal a zapojení do něj bylo dobrovolné student od studenta. Ministr se poněkud ostře vyjádřil, že by to přineslo kulové a ne přínos v podobě vybavených knihoven.
Odpůrci vyhlášky se obrátili na profesionální překladatele kouzelnických knih s otázkami, které pak spolu s odpověďmi vyšly v několika španělských listech. Mimo jiné tam bylo zdůrazněno, že práce s kouzelnickou literaturou podléhá přísným kritériím a bezpečnostním předpisům, protože jak je známo jsou knihy neposedné, ovšem také svazky nanejvýš nebezpečné (pokousání je pak tím nejmenším zraněním, které jsou schopny způsobit). I překladatelé tedy potvrzují, že nápad Ministerstva není domyšlený a bylo (anonymně) nadhozeno, že příště by se pan ministr měl poradit s profesionály v oboru. Když pak redaktor, který rozhovor upravoval, přidal nakonec větu, že „pan ministr se svým vlažným vztahem ke knihám, není ten pravý člověk, který má iniciovat podobné projekty, protože jim rozumí jak troll famfrpálu,“ mediální spor přerostl ve spor soudní a bude se jím zabývat ministerská komise.